聽拉杜這么說,穆爾塔達(dá)湊近拉杜的座位,俯下身去看他寫在草稿紙上的內(nèi)容。
哈羅爾特提供的那本筆記上一部分內(nèi)容是由璃月字寫成,語法和璃月古文類似,
經(jīng)拉杜解讀,他們可以確定這部分內(nèi)容記錄的是一些藥劑的原材料和制取過程。
但讓人頭疼的是,上面一些原料的名稱和虛空中記錄的并不一致,
看到那些陌生名詞時,他們曾擔(dān)心無法找到相應(yīng)材料,
但哈羅爾特告訴他們,這些可能是他家鄉(xiāng)對一些原料的古稱,只是現(xiàn)在幾乎無人使用,并不是上面的原料有多稀有。
然后,哈羅爾特領(lǐng)著他們根據(jù)筆記上的手繪圖,以及他自己的記憶解讀出部分材料的當(dāng)代通用名稱,
比如,第二頁中提到的石膽,實(shí)際上就是藍(lán)晶銅(五水硫酸銅),
但在璃月字后面接的類似數(shù)學(xué)方程式的公式卻讓他們始終沒有思緒,就連公式中所用的符號他們也無法理解,
給他們提供思路的依然是哈羅爾特,哈羅爾特讓他們將公式中用到的、除數(shù)字、運(yùn)算符號以外的符號謄寫到草稿上,再將草稿本倒轉(zhuǎn),
兩人立刻發(fā)現(xiàn)這些陌生的符號變得格外眼熟,總是和蒙德進(jìn)口煉金藥劑打交道的拉杜則很快發(fā)現(xiàn)了當(dāng)中的玄機(jī)
――倒轉(zhuǎn)后的符號和蒙德文字有百分之九十的類似(注:游戲里的蒙德字就是倒過來的哥特式英文,拼寫也幾乎和單詞拼寫一樣,
所以哈羅爾特默寫化學(xué)方程式時直接用了英文,不擔(dān)心沒人能看懂)。
但即便能夠用這種方法解讀這些符號,他們也不能理解這些方程式的含義,
一直到他們帶著疑惑和驚愕將筆記看到最后,一張形狀古怪的表格出現(xiàn)在他們眼前,表格內(nèi)的每一小格內(nèi)都有三種符號,璃月字、變體蒙德字母、數(shù)字,
變體蒙德字母的開頭全部大寫,似乎是為了在某些時刻便于與其他符號區(qū)分開來,這一規(guī)律的發(fā)現(xiàn)讓拉杜感覺有道驚雷在耳邊炸開,
他不顧穆爾塔達(dá)的驚愕,“刷啦啦”將筆記翻到前頁,將公式中出現(xiàn)的符號和表格中的符號對照。
“...都是表格中出現(xiàn)過的符號!”拉杜一一確認(rèn)完,說出了這句話,這時他的雙腳雙手都抑制不住地微微顫抖。
“所有?”穆爾塔達(dá)覺得難以置信,這本筆記很厚,記載的方程式總數(shù)遠(yuǎn)超表格中記錄的符號數(shù)。
“所有,不管方程式中的符號組有多復(fù)雜,它們都是從這118個方格內(nèi)抽取而來,而且方程式前后它們的總量是不變的,改變的只是組合的方式...
所有這些都告訴我們:幾種藥劑混合在一起會生成新的物質(zhì),而構(gòu)成它們的最基礎(chǔ)的結(jié)構(gòu)實(shí)際上是不會變的...”
拉杜說著說著竟有些喘不過氣來,這...這好像是從未有人踏足過的領(lǐng)域,應(yīng)該沒有人發(fā)現(xiàn)過類似的東西吧?我們是第一個?
對了...沒有人給這種構(gòu)成物質(zhì)的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)命名?就是說我們可以給它命名?
...我們可以嗎?
不不...對待這么重要的事應(yīng)該更嚴(yán)謹(jǐn),還要找老師商量一下...先冷靜一下,筆記上的方程式是否全部正確還有待考量...